16 апреля 2020 в 12:04
3.2 тыс
52.1 тыс
sergey_meza Учим английски по мемасикам
Сегодня будет много сленга, но начнем издалека. Есть такой рэпер 21 Savage, дословного перевода его ник не имеет, но известно, что когда ему был 21 год и он еще не был широко известен в него и его друга стреляли. Сам рэпер с многочисленными ранениями выжил, а его друг нет. Через пару лет вышел альбом, который сделал его знаменитым и 21 в псевдониме артиста, видимо, отражает тот драматичный момет. А слово Savage имеет много переводов, но на сленге его чаще всего употребляют в контексте «беспощадный». Уф. Разобрались с прелюдией, теперь к видео.
Парни на машине обращаются к прохожему на обочине
⠀ ➖Hey fam you about to go hoop?
⠀ Пассажир: Эй, родной, ты идешь в баскет гонять? (Fam сокращение от family, что указывает на то, что в машине тоже черные ребята. Hoop - играть в баскетбол)
⠀ ➖No why you say that?
⠀ Прохожий: Не, а почему спрашиваешь?
⠀ ➖Hey my boy we got the quick question no disrespect what size of shoes you’re wear fam?
⠀ Пассажир: Эй, друган, быстрый вопрос к тебе. Не подкалываю, но какой у тебя размер обуви, друган? (Тут вам задачка кстати, как точно перевести no disrespect «без неуважения», потому что очевидный вариант «без обид» уже имеет свой точный аналог в виде no offense)
⠀ ➖Oh it’s 21 or what
Прохожий: Это, 21 а чо! (имеется ввиду 21 US, что по-нашему где-то 54-й)) И вот тут мы возвращаемся к нику рэпера и звучит бомба от пассажира машины
⠀ ➖Damn you 21 savage for real!
⠀ Черт, да ты в натуре Беспощадный 21
⠀ Дальше звучит смех, фраза про big ticket в догонку, (имеется ввиду кличка известного баскетболиста Кевина Гарнета, «Играть по крупному) и все счастливы. Все, кроме прохожего.